Thành ngữ với “Head” và “heart”

Những thành ngữ (idioms) có nghĩa bóng hơn là nghĩa đen. Ví dụ: She put her foot in her mouth – có nghĩa là cô ta nói điều ngu xuẩn và cảm thấy xấu hổ vì sự việc này (nghĩa bóng), chứ không phải cô ta cắn bàn chân của mình (nghĩa đen).

Những thành ngữ có từ “head”

Get your head out of the clouds. Hãy chấm dứt mơ mộng. Tập trung vào những gì bạn cần phải suy nghĩ. I laughed my head off at that film. Bộ phim đó rất vui nhộn và nó làm tôi cười rất nhiều. I don’t know the answer off the top of my head. Tôi không thể trả lời cho câu hỏi tức thì được. Tôi không có câu trả lời học thuộc lòng. Don’t bite his head off for that tiny mistake. Đừng có la mắng anh ta vì một lỗi nhỏ. We should put our heads together to solve this puzzle. Chúng ta nên cùng làm việc để tìm ra câu trả lời. I’m so happy! I’m head over heels in love with that woman! Tôi đang yêu cô ta.

Những thành ngữ có từ “heart”

Have a heart! Hãy biết thông cảm. Nên nghĩ về cảm giác của những người khác, chứ không phải cảm giác của riêng bạn. We had a real heart-to-heart and now she knows exactly how I feel about her. Chúng tôi hoàn toàn chân thành với cảm giác của nhau. He seems unfriendly at first but honestly his heart’s in the right place. Mặc dù anh ta có bề ngoài lạnh lùng và xa cách, nhưng anh ta là một người tốt. I really adored my grandmother and when she died, it broke my heart. Tôi rất buồn khi bà tôi qua đời. Some students like to learn irregular verbs by heart. Họ thích học thuộc lòng bằng cách đọc hoặc viết ra nhiều lần. He wears his heart on his sleeve, you always know exactly how he’s feeling. Anh ta không che giấu cảm xúc của mình. Nếu anh ta giận dữ, anh ta biểu hiện ra ngay.